Acts 23:17

Stephanus(i) 17 προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
LXX_WH(i)
    17 G4341 [G5666] V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G1520 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G1543 N-GPM εκατονταρχων G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G3588 T-ASM τον G3494 N-ASM νεανιαν G5126 D-ASM τουτον G520 [G5720] V-PAM-2P | απαγε G520 [G5628] V-2AAM-2S | απαγαγε G4314 PREP | προς G3588 T-ASM τον G5506 N-ASM χιλιαρχον G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1063 CONJ γαρ G518 [G5658] V-AAN απαγγειλαι G5100 X-ASN τι G846 P-DSM αυτω
Tischendorf(i)
  17 G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσάμενος G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G1520 A-ASM ἕνα G3588 T-GPM τῶν G1543 N-GPM ἑκατονταρχῶν G5346 V-IAI-3S ἔφη, G3588 T-ASM τὸν G3494 N-ASM νεανίαν G3778 D-ASM τοῦτον G520 V-PAM-2P ἄπαγε G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G5506 N-ASM χιλίαρχον, G2192 V-PAI-3S ἔχει G1063 CONJ γὰρ G5100 X-ASN τι G518 V-AAN ἀπαγγεῖλαι G846 P-DSM αὐτῷ.
Tregelles(i) 17 προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατοντάρχων ἔφη, Τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον· ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.
TR(i)
  17 G4341 (G5666) V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G1520 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G1543 N-GPM εκατονταρχων G5346 (G5713) V-IXI-3S εφη G3588 T-ASM τον G3494 N-ASM νεανιαν G5126 D-ASM τουτον G520 (G5628) V-2AAM-2S απαγαγε G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5506 N-ASM χιλιαρχον G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1063 CONJ γαρ G5100 X-ASN τι G518 (G5658) V-AAN απαγγειλαι G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 17 προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· Τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.
SBLGNT(i) 17 προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· Τὸν νεανίαν τοῦτον ⸀ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ⸂ἀπαγγεῖλαί τι⸃ αὐτῷ.
f35(i) 17 προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
IGNT(i)
  17 G4341 (G5666) προσκαλεσαμενος   G1161 δε   G3588 ο And Having Called To "him" G3972 παυλος Paul G1520 ενα One G3588 των Of The G1543 εκατονταρχων Centurions, G5346 (G5713) εφη Said, G3588 τον This G3494 νεανιαν Young G5126 τουτον Man G520 (G5628) απαγαγε Take G4314 προς To G3588 τον The G5506 χιλιαρχον Chief Captain, G2192 (G5719) εχει He Has G1063 γαρ For G5100 τι Something G518 (G5658) απαγγειλαι To Report G846 αυτω To Him.
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος Having Called G1520 N-ASM ενα One G3588 T-GPM των Of Thos G1543 N-GPM εκατονταρχων Centurions G5346 V-IXI-3S εφη Said G520 V-2AAM-2S απαγαγε Take Away G5126 D-ASM τουτον This G3588 T-ASM τον Tho G3494 N-ASM νεανιαν Young Man G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G5506 N-ASM χιλιαρχον Chief Captain G1063 CONJ γαρ For G2192 V-PAI-3S εχει He Has G5100 X-ASN τι Something G518 V-AAN απαγγειλαι To Inform G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
Clementine_Vulgate(i) 17 Vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus, ait: Adolescentem hunc perduc ad tribunum, habet enim aliquid indicare illi.
Wycliffe(i) 17 And Poul clepide to hym oon of the centuriens, and seide, Lede this yonge man to the tribune, for he hath sum thing to schewe to hym.
Tyndale(i) 17 And Paul called one of ye vnder captaynes vnto him and sayde: bringe this younge man vnto ye hye captayne: for he hath a certayne thinge to shewe him.
Coverdale(i) 17 So Paul called vnto him one of ye vnder captaynes, and sayde: Brynge this yonge man to the vpper captayne, for he hath somewhat to saye to him.
MSTC(i) 17 And Paul called one of the under captains unto him, and said, "Bring this young man unto the high captain: for he hath a certain thing to show him."
Matthew(i) 17 And Paul called one of the vnder captaynes to hym, and sayde: brynge thys yongemen to the hye captayne, for he hathe a certayne thinge to shewe hym.
Great(i) 17 And Paul called one of the vnder captaynes vnto him and sayde: brynge thys younge man vnto the hye captayne: for he hath a certayne thynge to shewe hym.
Geneva(i) 17 And Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Take this yong man hence vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to shewe him.
Bishops(i) 17 And Paul called one of the vnder captaynes vnto hym, and sayde: Bryng this young man vnto the hye captayne, for he hath a certayne thyng to shewe hym
DouayRheims(i) 17 And Paul, calling to him one of the centurions, said: Bring this young man to the tribune: for he hath some thing to tell him.
KJV(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
KJV_Cambridge(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Mace(i) 17 who having sent for one of the centurions, said, introduce this young man to the tribune, for he has something to communicate to him.
Whiston(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Wesley(i) 17 And Paul calling to him one of the centurions, said, Conduct this young man to the tribune; for he hath something to tell him.
Worsley(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said, Introduce this young man to the tribune; for he hath something to tell him.
Haweis(i) 17 Then Paul calling to him one of the centurions, said, Carry this young man to the tribune: for he hath something to communicate to him.
Thomson(i) 17 Whereupon Paul called one of the centurions and said, Introduce this young man to the commander, for he hath something to tell him.
Webster(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Living_Oracles(i) 17 And Paul, calling one of the centurions to him, said, Conduct this young man to the commander, for he has something to tell him.
Etheridge(i) 17 And Paulos sent (and) called one of the centurions, and said to him, Bring this youth to the tribune, for he has somewhat to tell him.
Murdock(i) 17 And Paul sent and called one of the centurions, and said to him: Conduct this youth to the Chiliarch; for he hath something to tell him.
Sawyer(i) 17 And Paul calling one of the centurions, said, Lead this young man to the chiliarch, for he has something to tell him.
Diaglott(i) 17 Having summoned and the Paul one of the centurions, he said: The young man this lead thou to the commander; he has for something to relate to him.
ABU(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said: Bring this young man to the chief captain; for he has something to tell him.
Anderson(i) 17 And Paul called one of the centurions to him, and said: Conduct this young man to the officer, for he has something to tell him.
Noyes(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said, Take this young man to the chief captain; for he hath something to tell him.
YLT(i) 17 and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.'
JuliaSmith(i) 17 And Paul having called one of the centurions, said, Bring this young man to the captain of a thousand; for he has something to announce to him.
Darby(i) 17 And Paul, having called one of the centurions, said, Take this youth to the chiliarch, for he has something to report to him.
ERV(i) 17 And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath something to tell him.
ASV(i) 17 And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain, for he hath something to tell him.
Rotherham(i) 17 And Paul, calling unto him one of the centurions, said––This young man, lead thou away unto the captain, for he hath somewhat to report unto him.
Twentieth_Century(i) 17 Paul called one of the Captains of the garrison and asked him to take the lad to the Commanding Officer, as he had something to tell him.
Godbey(i) 17 And Paul, having called one of the centurions, said, Lead this young man to the chiliarch: for he has something to tell him.
WNT(i) 17 and Paul called one of the Captains and said, "Take this young man to the Tribune, for he has information to give him."
Worrell(i) 17 And Paul, calling to himself one of the centurions, said, "Bring this young man to the chief captain; for he has something to tell him,"
Moffatt(i) 17 Paul summoned one of the officers and said, "Take this young man to the commander, for he has some news to give him."
Goodspeed(i) 17 Paul called one of the officers and said to him, "Take this young man to the colonel, for he has something to tell him."
Riverside(i) 17 Paul called to him one of the centurions and said, "Take this young man to the Tribune, for he has something to tell him."
MNT(i) 17 And Paul called one of the centurions, and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to tell him."
Lamsa(i) 17 Then Paul sent for and called one of the centurions, and said, Take this young man to the captain, for he has something to tell him.
CLV(i) 17 Now Paul, calling one of the centurions to him, averred, "Lead this young man away to the captain, for he has something to report to him."
Williams(i) 17 So Paul called one of the captains and said, "Take this young man to the colonel, for he has something to tell him."
BBE(i) 17 And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
MKJV(i) 17 And calling one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has a certain thing to tell him.
LITV(i) 17 And calling near one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has something to report to him.
ECB(i) 17 And Paulos calls one of the centurions to him, and says, Bring this youth to the chiliarch: for he has somewhat to evangelize to him.
AUV(i) 17 So, Paul called for one of the officers and said [to him], "Take this young man to the commander; he has something [important] to tell him."
ACV(i) 17 And Paul, having called one of the centurions, said, Take this young man to the chief captain, for he has something to inform him.
Common(i) 17 Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; for he has something to tell him."
WEB(i) 17 Paul summoned one of the centurions, and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”
NHEB(i) 17 Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."
AKJV(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
KJC(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
KJ2000(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
UKJV(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
RKJNT(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said, Take this young man to the commander: for he has a certain thing to tell him.
TKJU(i) 17 Then Paul called one of the centurions to him, and said, "Bring this young man to the chief captain: For he has a certain thing to tell him."
RYLT(i) 17 and Paul having called near one of the centurions, said, 'This young man lead unto the chief captain, for he has something to tell him.'
EJ2000(i) 17 Then Paul called one of the centurions unto him and said, Bring this young man unto the tribunal, for he has a certain thing to tell him.
CAB(i) 17 And Paul, summoning one of the centurions and said, "Lead this young man away to the commander, for he has something to tell him."
WPNT(i) 17 So Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander, because he has something to tell him”.
JMNT(i) 17 So Paul, calling one of the centurions to him, said, "Take this young man to the commander (tribune), for he is having something to report to him."
NSB(i) 17 Paul called one of the centurions and said: »Take this young man to the commander, for he has something to tell him.«
ISV(i) 17 Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, because he has something to tell him.”
LEB(i) 17 So Paul called one of the centurions and* said, "Bring this young man to the military tribune, because he has something to report to him."
BGB(i) 17 προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· “Τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.”
BIB(i) 17 προσκαλεσάμενος (Having called to him) δὲ (then) ὁ (-) Παῦλος (Paul) ἕνα (one) τῶν (of the) ἑκατονταρχῶν (centurions), ἔφη (he was saying), “Τὸν (The) νεανίαν (young man) τοῦτον (this) ἄπαγε (take) πρὸς (to) τὸν (the) χιλίαρχον (commander); ἔχει (he has) γὰρ (for) ἀπαγγεῖλαί (to report) τι (something) αὐτῷ (to him).”
BLB(i) 17 Then Paul, having summoned one of the centurions, was saying, “Take this young man to the commander, for he has something to report to him.”
BSB(i) 17 Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”
MSB(i) 17 Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”
MLV(i) 17 Now Paul, having called one of the centurions, said, Lead this young-man away to the commander; for he has something to report to him.
VIN(i) 17 Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”
Luther1545(i) 17 Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
Luther1912(i) 17 Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
ELB1871(i) 17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.
ELB1905(i) 17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.
DSV(i) 17 En Paulus riep tot zich een van de hoofdmannen over honderd, en zeide: Leid dezen jongeling heen tot den overste; want hij heeft hem wat te boodschappen.
DarbyFR(i) 17 Et Paul, ayant appelé l'un des centurions, dit: Conduis ce jeune homme au chiliarque, car il a quelque chose à lui rapporter.
Martin(i) 17 Et Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : mène ce jeune homme au Tribun; car il a quelque chose à lui rapporter.
Segond(i) 17 Paul appela l'un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
SE(i) 17 Y Pablo, llamando a uno de los centuriones, dice: Lleva a este joven al tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.
ReinaValera(i) 17 Y Pablo, llamando á uno de los centuriones, dice: Lleva á este mancebo al tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.
JBS(i) 17 Y Pablo, llamando a uno de los centuriones, dice: Lleva a este joven al tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.
Albanian(i) 17 Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''.
RST(i) 17 Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
Peshitta(i) 17 ܘܫܕܪ ܦܘܠܘܤ ܩܪܐ ܠܚܕ ܡܢ ܩܢܛܪܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܘܒܠ ܠܥܠܝܡܐ ܗܢܐ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܐܝܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܢܐܡܪ ܠܗ ܀
Arabic(i) 17 ‎فاستدعى بولس واحدا من قواد المئات وقال اذهب بهذا الشاب الى الامير لان عنده شيئا يخبره به‎.
Amharic(i) 17 ጳውሎስም ከመቶ አለቆች አንዱን ጠርቶ። ይህን ብላቴና ወደ ሻለቃው ውሰድ፥ የሚያወራለት ነገር አለውና አለው።
Armenian(i) 17 Պօղոս ալ կանչեց հարիւրապետներէն մէկը եւ ըսաւ. «Տա՛ր այս երիտասարդը հազարապետին, որովհետեւ լուր մը ունի՝ տալու անոր»:
Basque(i) 17 Eta Paulec Centeneretaric bat beregana deithuric, erran cieçón, Guiçon gazte haur eramac Capitainagana, ecen badic cerbait hari erran beharric.
Bulgarian(i) 17 Тогава Павел повика един от стотниците и каза: Заведи този младеж при хилядника, защото има да му съобщи нещо.
Croatian(i) 17 Pavao pak pozove jednog satnika i reče mu: "Ovog mladića odvedi k tisućniku: ima mu nešto dojaviti."
BKR(i) 17 Tedy zavolav Pavel k sobě jednoho z setníků, řekl: Doveď mládence tohoto k hejtmanu; neboť má jemu něco povědíti.
Danish(i) 17 Men Paulus kaldte en af Høvedsmændene til sig og sagde: før dette unge Menneske hen til Øversten; thi han har Noget at forkynde ham.
CUV(i) 17 保 羅 請 一 個 百 夫 長 來 , 說 : 你 領 這 少 年 人 去 見 千 夫 長 , 他 有 事 告 訴 他 。
CUVS(i) 17 保 罗 请 一 个 百 夫 长 来 , 说 : 你 领 这 少 年 人 去 见 千 夫 长 , 他 冇 事 告 诉 他 。
Esperanto(i) 17 Kaj Pauxlo alvokis unu el la centestroj, kaj diris:Konduku cxi tiun junulon al la cxefkapitano, cxar li havas ion por diri al li.
Estonian(i) 17 Siis Paulus kutsus enese juurde ühe pealikuist ja ütles: "Vii see noormees ülempealiku juurde, sest tal on midagi temale öelda!"
Finnish(i) 17 Niin Paavali kutsui yhden sadanpäämiehistä tykönsä ja sanoi: vie tämä nuorukainen sodanpäämiehen tykö; sillä hänellä on jotakin hänelle sanomista.
FinnishPR(i) 17 Niin Paavali kutsui luoksensa erään sadanpäämiehen ja sanoi: "Vie tämä nuorukainen päällikön luo, sillä hänellä on jotakin hänelle ilmoitettavaa".
Georgian(i) 17 ხოლო პავლე მოუწოდა ასისთავსა ერთსა და ჰრქუა: ჭაბუკი ესე მიიყვანე ათასისთავისა, რამეთუ უნებს რაჲმე თხრობად მისა.
Haitian(i) 17 Pòl rele yonn nan ofisye yo, li di li: Mennen jenn gason sa a bò kot kòmandan an: li gen kichòy pou l' di li.
Hungarian(i) 17 Pál pedig egyet a századosok közül magához hívatván, monda: Ezt az ifjat vezesd az ezredeshez; mert valamit akar néki jelenteni.
Indonesian(i) 17 Paulus lalu memanggil seorang perwira dan berkata kepadanya, "Bawalah anak muda ini kepada komandan; ia mau melaporkan sesuatu kepadanya."
Italian(i) 17 E Paolo, chiamato a sè uno de’ centurioni, disse: Mena questo giovane al capitano, perciocchè egli ha alcuna cosa da rapportargli.
ItalianRiveduta(i) 17 E Paolo, chiamato a sé uno dei centurioni, disse: Mena questo giovane al tribuno, perché ha qualcosa da riferirgli.
Japanese(i) 17 パウロ百卒長の一人を呼びて言ふ『この若者を千卒長につれ往け、告ぐる事あり』
Kabyle(i) 17 Bulus yessawel-ed i yiwen si lfesyanat, yenna-yas : Awi aqcic-agi ɣer lqebṭan ameqqran, axaṭer yesɛa awal ara s-yini.
Korean(i) 17 천부장에게로 데리고 가서 가로되 `죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다' 하매
Latvian(i) 17 Tad Pāvils, pieaicinājis vienu no virsniekiem pie sevis, sacīja: Aizved šo jaunekli pie priekšnieka, jo viņam ir kaut kas tam ziņojams.
Lithuanian(i) 17 Tada Paulius, pasivadinęs vieną šimtininką, paprašė: “Nuvesk šį jaunuolį pas tribūną. Jis turi jam kai ką pranešti”.
PBG(i) 17 Tedy Paweł zawoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do hetmana, bo mu coś ma powiedzieć.
Portuguese(i) 17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
Norwegian(i) 17 Paulus kalte da en av høvedsmennene til sig og sa: Før denne unge mann til den øverste høvedsmann! for han har noget å melde ham.
Romanian(i) 17 Pavel a chemat pe unul din sutaşi, şi a zis:,,Du pe tinerelul acesta la căpitan, căci are să -i spună ceva.``
Ukrainian(i) 17 Павло ж зараз покликав одного з сотників, та й сказав: Цього юнака запровадь до тисяцького, бо він має йому щось сказати.
UkrainianNT(i) 17 Покликавши ж Павел одного з сотників, рече: Одведи хлопця сього до тисячника; має бо щось сказати йому.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἄπαγε WH Treg ] ἀπάγαγε NIV RP • ἀπαγγεῖλαί τι WH Treg NIV ] τι ἀπαγγεῖλαί RP